And they say, "Our Lord! Hasten for us our share before (the) Day (of) the Account."
As it is, they say [mockingly]: “O our Sustainer! Hasten on to us our share [of punishment even] before the Day of Reckoning!”
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
They say ˹mockingly˺, “Our Lord! Hasten for us our share ˹of the punishment˺ before the Day of Reckoning.”
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning
And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning
And they said: Our Lord! Quicken the sentence of the judge on us before the Day of Reckoning.
They will say: "Our Lord, hasten our doom for us before the Day of Reckoning!"
They say: “Our Lord! Hasten to us our account (of deeds) before the Day of reckoning!”
And they say, “Our Lord, hasten our share unto us before the Day of Reckoning.
They demand, “Our Lord, expedite our portion before the Day of Reckoning.”
And they say, 'Our Lord, hasten Your writ upon us, before the Day of Account.'
And they said: “Our Nourisher-Sustainer! Hasten to us Qittana [our portion (of the punishment)] prior to the Day of Reckoning .
They say: "Our Lord, hasten our doom for us before the Day of Reckoning."
And they have said, "Our Lord, hasten (quickly) to us our sentence before the Day of Reckoning."
They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds."
And they say, .O our Lord, give us our share (of the punishment) sooner, before the Day of Reckoning
And they mock, "Our Lord! Bring for us our sentence before the Day of Account."
They say, "Our Lord, rush our share (of the punishment) to us right now, before the day of reckoning."
They (the unbelievers will) say: "Our Lord! Hasten our sentence (of punishment, even) before the Day of Reckoning (and account)!"
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
And they said: "Our Lord, hasten for us our punishment, before the Day of Reckoning."
They say, ‘Our Lord! Advance us our share of punishment before the Day of Reckoning!’
And they say : our Lord! hasten our portion unto us before the Day of Reckonin
Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning."
They say, ´Our Lord, advance our share to us before the Day of Reckoning.´
Yet, they say: "Our Lord! Hasten on to us our share before the Day of Reckoning!"
They say, ‘Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning.’
And they say, "Our Lord! Hasten on to us our portion before the Day of Reckoning."
And they say: “Our Lord, rush us our share (of punishment) before the day of reckoning.”
They say, “Our Lord, hasten to us our sentence before the Day of Account.
Your opponents said: “Our Lord, give us our share in advance of either Heaven or Hell before the Day of Reckoning.”
They say: "Our Lord, hasten to us our share (of chastisement) before the Day of Reckoning."
And they said: "Our Lord, hasten for us our punishment, before the Day of Reckoning.
And they (the polytheists) say (mockingly), "Our Lord! Hasten on to us our share before the Day of Reckoning!"
And they said, 'O our Lord, hasten to us our shares before the Day of Reckoning.
They challenged: "Our Lord, why do you not rush the retribution for us, before the Day of Reckoning."
They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense.
And they say: Our Lord, hasten on for us our portion before the day of Reckoning
And they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day."
The [foolish] disbelievers mockingly say: “Our Lord, why wait for the Day of Judgment? send down our punishment now!”
And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”
They say, `O Lord, hasten to us our portion of the punishment before the Day of Reckoning.
And they say: ‘O our Lord, hasten to us our share even before the Day of Reckoning.
They say, `Our Lord! hurry up with our portion (of punishment in this very life) before the Day of Reckoning.
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"
They say, 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Reckoning.
And they scoffingly say, O Lord, hasten our sentence unto us, before the day of account
But they say, 'O our Lord, hasten for us our share before the day of reckoning!
Yet they dare to say, "O our Lord! hasten our lot to us, before the day of reckoning."
They say: ‘Lord, hasten our doom before the Day of Reckoning!‘
And they say, “O our Lord! Bring to us in haste our share [of punishment] before the day of reckoning.”
They say: “Our Lord, hasten to us our share (of the punishment) before the Day of Reckoning.”
And they said: our Lord, hasten our share for us before the day of reckoning.
They say, “Our Lord, hurry our sentence upon us before the day of reckoning.”
Yet they said, “Our Lord, hasten for us our share of punishment before the Day of Reckoning.”
They will say: "Our Lord, hasten our doom for us before the Day of Reckoning!"
And they said, “Our Lord, hasten for us our section, before The Reckoning Day.”
They say: Our Lord! Hasten to us our share of punishment even before the Day of Reckoning.'
They (mockingly) said, “Our Rabb! Hasten for us our share before the time during which the consequences of all deeds will be clearly faced!”
And they (ridiculously) say: O our Lord! Hasten on to us our portion before the Day of Reckoning.
And in their insolent challenge, they pray "O Allah, our Creator, let our share of punishment be hastened on before the Day of Judgement"
And they say, “Our Fosterer! hasten on to us our portion before the day of account.”
And they say, 'Our Lord, hasten for us our share before the Day of Account.'
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
And they say, "Our Lord! Hasten for us our share before (the) Day (of) the Account.
Waqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!